Реферати українською » Иностранный язык » Читання - найкорисніше справа


Реферат Читання - найкорисніше справа

Під час вивчення мов під читанням прийнято розуміти розуміння письмового тексту іноземною мовою.

Отже, читання - це пасивне вміння. Нам дають текст іноземною мовою, чому ми повинні його зрозуміти, тобто перекласти рідна мова.

Як засвідчили спеціальні опитування, у Швеції рамках торгівлі, і промисловості близько 90 відсотків відсотках випадків вживання іноземної мов посідає читання іншомовних текстів і лише 10 відсотків - на усне спілкування з іноземцями. Схожі цифри можна навести на інших країнам. Тому орієнтація в розвитку саме мовлення, що частіше є у наші дні у системі викладання мов, представляється досить дискусійною.

Коли ми беремося за іноземну мову, то ставимо собі за мету досягти передусім рівня "активного мінімуму", куди входять:

1. Удовлетворительное вимова;

2. Знання граматики, достатні простого розмови;

3. Знання по меншою мірою 200-300 самих основних слів (напам'ять);

4. Знання щонайменше ніж 25-50 повсякденних висловів (теж напам'ять).

А розвивати потім доведеться не лише розмовні навички. Так само важливо зосередитися на читанні газет, журналів та книжок. І як наслідок ми придбаємо вміння читати тексти іноземною мовою, поставлене на тверде підставу "активного мінімуму". Інакше кажучи, ми тоді розмовляти іноземною мовою на "базовому рівні", а читати - більш високому.

Для читання достатньо пасивного оволодіння словником і граматикою понад того багажу, що входить у "активний мінімум" (як він освоїти - вже було зазначалося).

Зауважимо, що з читання на "базовому рівні" знадобиться по меншою мірою ще більше слів, ніж підтримки розмови тому ж рівні. Проте їх вивчення займе набагато менше, оскільки це пасивне вивчення - адже за читанні досить лише впізнавати слова.

Виграш у часі помітний і за пасивному вивченні граматики - насамперед у тому випадку, як у досліджуваному нами мові слова мають багато форм, як це властиво німецькому, ісландському чи російському.

Вимога часу у тому, щоб покласти край рутиною у навчанні мовам. Більшість людей, які йдуть на курси, скажімо, французької, по крайнього заходу коли казати про краще відомих Великій Британії та скандинавських країнах, мріють у тому, щоб люди швидше заговорити французькою. На жаль, більшість їх цього досягнуть. Якщо вони поставлять собі за мету просто читати французькою, то їм знадобиться трохи більше року з кількістю навчальних годин у тому, щоб домогтися своєї мети, так би мовити, "щодо гарантії".

На розвиток вміння читати у разі піде десь на 50 відсотків менше, ніж оволодіння усній промовою.

Є різниця й у інтенсивності занять. Щоб заговорити іноземною мовою, потрібно вулицю значно більше його вивчити напам'ять.

Ми привели приклад французької. Проте задля жителів Західної Європи, які беруться за російську мову, доведеться витратити з його освоєння по меншою мірою ще більше зусиль, ніж французький.

У європейських гімназіях, що їх відвідував, мені дуже рідко випадало зустріти учнів, котрі вибрали російську мову й котрі досягли успіху - по крайнього заходу, рівня, хоча трохи переважає той, мінімальна необхідний туристові, котрий приїжджає з Росією.

Звісно, сказане уникає тих дітей, що кажуть на якомусь слов'янською мовою, якщо вони живуть у одній з слов'янських країн і, поза тим, вивчають російську мову. Поза сумнівом, що вони швидко досягнуть успіху.

У той самий час завдання опанувати російську мовою протягом року у ступеня, достатньої, щоб читати літературу за своїм фахом, цілком реальна для носіїв англійського, шведського чи італійського і геть досяжним.

Як заучують слова

При освоєнні вміння читати іноземною мовою є три важливих правила:

1. З'ясовувати значення незнайомих слів.

2. Записувати цих значень відразу, з полів книжки (газети, журналу), чи, бажано, на окремому аркушику.

3. Повторювати і запам'ятовувати їх.

На перший крок було (з'ясування значення російських слів) непотрібно витрачати занадто чимало часу. Є три основних способи:

1. Постараться зрозуміти слово з контексту.

2. Знайти їх у двуязычном словнику.

3. Подивитися в одноязычном словнику (за тієї умови, що з вас вже сьогодні існують достатній запас слів).

За загальне правило можна взяти, що ви розпочали читання книжки іноземною мовою, потрібно прочитати перші 30-50 сторінок уважно, з'ясовуючи значення практично кожного незрозумілого слова. Після цього можна відкривати словник лише з ключових словах, - цебто в тих, без яких взагалі будете розуміти, що йдеться.

Корисно записувати значення російських слів па полях книжечки або газети, бажано - олівцем. Тоді, щоразу, як ви будете повторювати записане слово, ви освіжати у пам'яті і той контекст, у її вам трапилося.

Втім, іноді ви хочете або маєте права робити позначки з полів. Чого я вам тоді не раджу - це заводити окремі "зошити для записи слів (з перекладами)". Такі зошити видаються мені однією з надійних способів назавжди поховати своє знання слів.

Швидше б порекомендував вам використовувати окремі аркуші - чи, то, можливо, комп'ютер.

Зауважимо, що з початківців вивчати мову є дуже дуже чисельна, котрі займаються "швидкісним читанням". Але вони або ні достатнього терпіння, щоб читати так уважно, як радимо, чи його пам'ять стоїть, що починає добре працювати під дисциплінуючим впливом секундоміра. У цьому підході є своє щоправда, але давайте тоді краще обмежитися переглядом газет іноземною мовою.

Хто ходитиме - ні плазувати

Загальний рада всім початківцям - постаратися якомога швидше відмовитися від підручником перейти до читання звичайних книжок, журналів, газет - одне слово, те, що ви повинні та цікаво. І, звісно раджу не-читати те, що представляється вам нудним і малозмістовним.

Неоціненну допомогу тут може надати рада досвідченого викладача мови. А сам рішучий крок до змістовному читання зовсім по-іншому великий, як здається, якщо изучаемый вами мову належить до "легким" вам, Не раз помічав, що учні певного психологічного типу, саме люди впевнених у собі, починають читати літературу за фахом, газет і журналів на ранніх етапах навчання.

Під час вивчення ж "важкого" вам мови найбільшу допомогу надасть кваліфікований викладач, так буде до того часу, поки ви опануєте (пасивно) достатнім словниковим запасом.

Спочатку можна до адаптованої літературі, типу брошур "Easy Readers", які у достатку видаються зараз. Як багато таких книжок англійською.

Втім, й у наші дні чимало туристів любить як тексту на навчання читання використовувати... Біблію. Річ у тім, що Святе письмо переведено на всі мови світу, та її перекладачі традиційно працюють, намагаючись досягти максимального відповідності свого перекладу оригіналу. Тому, скажімо, англійська Біблія мінімально відрізняється від неї перекладів навіть у такі мови, як хінді чи суахілі.

Побудова фраз десятки разів дуже просте, а словник різноманітний, але обмежений: у кожному перекладі він охоплює трохи більше 10 000 слів. Втім, від цього словника є певні вади суспільства і обмеження. Зрозуміло, що чимало слова, часто що їх вживають в сучасному мові, були відомі творцям Біблії.

Завжди приємно буде почитати й популярний тижневик, друкований на досліджуваному вами мові - приміром, "Таймі" англійською чи "Шпігель" німецькою. Викладачеві мови потрібно пошкодувати грошей немає та передплатити одне і навіть кілька видань такого типу. Найцікавіші статті, написані живою мовою, можна копіювати на ксероксі й роздавати учням. У таких журналах зазвичай є багато добрих кольорових ілюстрацій, здатних підстьобнути інтерес учнів до рідної мови та культури даного народу.

У газетах спочатку бажано поступово переорієнтовуватися під розділ міжнародних новин. Адже зрозуміло, що головні міжнародні новини в усьому світі приблизно збігаються. Читаючи таку інформацію іноземною мовою, трапляється досить знайти у словнику лише одне-два незнайомих слова. Вибирати статті з деяких інших розділів бажано вже з огляду на те, наскільки учні обізнана з її темою (за рівнем розвитку чи з роду професійної діяльності).

Література за фахом або художньої літератури?

На іноземною мовою художню літературу читати важче, ніж тексти з свого фаху - загальна правило. Щоб читати художню літературу вільно, практично будь-коли звертаючись до словника, треба засвоїти приблизно 8000 слів, а літературу за фахом - лише близько 4000.

Перекладна художньої літератури, зазвичай, легше, ніж написана автором рідною мовою. Тому, за вивченні російського, польського чи угорського мови найкраще спершу вибрати перекладну книжку, тобто таку, що була переведено цю мову з будь-якої іншої мови. Спочатку, як на мене, найкращим чином розпочати детективи.

Якщо до вас пощастило поїхати у країну, мову яким ви почали вивчати, то зайдіть в книгарню і пошукайте там підручники з географії, відчуття історії і інших наук, написані даному мові для дітей - звісно, не молодшого шкільного віку. Зазвичай таких книжок досить дешеві, читати їх легко, і завдяки їм ви отримаєте цінні інформацію про країні, куди ви приїхали, її народу і мові.

Складові успіху

1. Читайте багато - щонайменше 8 години на тиждень!

2. Читайте часто - найкраще щодня! Принаймні, незгірш від трьох днів, у тиждень.

3. Читайте довго - по меншою мірою, 2 місяці поспіль!

Соревнуемся самі з собою!

Принаймні того, який у мене намагався якомога швидше і ефективно вивчати іноземні мови, в мене виробилося певну кількість спеціальних прийомів. Наступні кілька рад - результат мого особистого досвіду.

1. Давайте собі час на сторінку!

Під цим маю на увазі, що щодень - чи, якщо хочете, ніч за вночі - потрібно записувати, скільки сторінок книжки прочитуєте протягом години.

Перша велика мета - прочитати 5 сторінок книжки середнього формату одну годину (це завжди буде приблизно 10 - 15 хвилин кожну сторінку). Точніше, від початку однією сторінку може піти й до дві години наполегливих занять, але слід прагнути поступово зменшувати цей час - спочатку до однієї години, потім півгодини - тощо, змагаючись із собою.

2. Усложняйте свої цілі!

Припустимо, що ви досяг першої поставленої цілі й читаєте по 5 сторінок на годину. Для вас стало нормальної швидкістю. Поставте собі тепер мета перейти на 10 сторінок на одна година й доможіться її. Звісно, доведеться інтенсивніше. Зокрема, постарайтеся швидше знаходити незнайоме слово у Словнику, виписуйте переклади лише про тих слів, які вам справді потрібні. Взагалі, пильніше удивляйтеся у зміст тексту - у тому, щоб вибирати у ньому справді ключове слово. І тут ваше читання стане справді екстенсивним.

3. Подсчитывайте кількість незнайомих слів сторінка!

Поклавши, що у середньому становив сторінку доводиться по 250 слів. Якщо спочатку ви виписували по 10 незнайомих слів зі сторінки, і потім ви таких слів стало припадати на сторінку лише п'ять, це означатиме, що його незнайомих слів знизилося із чотирьох відсотків до 2. Це дуже прийнятний результат.

Якщо кількість незнайомих слів згодом не зменшується, потрібно розібратися, у яких методична слабкість ваших занять. Найчастіше це пояснюється лише тим, що ви цілком оволоділи основним словниковим запасом, що охоплюють по меншою мірою 3000 слів. Доведеться повернутися його й повторити ті слова, яких не запам'ятали. Можливо, що деякі випадках ви запам'ятовуєте ті слова, які виписуєте, повертаючись до них періодично, знову і знову. І тут потрібно приділити увагу як засобу записи перекладів слів, і про методику їхньої повторення.

Стадії навчання

- "Мини-уровень" ("граничний" рівень для читання): 800-1000 слів.

Легко справляємося з простими текстами з допомогою словника.

- "Меди-уровень" (основний рівень для читання): 1500-2000 слів.

Починаємо читати задовільно, тобто розуміємо більшу частину те, що є у текстах за фахом, і навіть досить багато речей, що пишуть в газетах чи журналах.

- "Рівень читання літератури з спеціальності": 3000-4000 слів.

У цьому рівні ми легко читаємо літературу за фахом, й розуміємо більшу частину про що пишуть у пресі.

- " Рівень читання красного письменства": 8000 слів.

Ми можемо читати цьому мові майже всі що велять, включаючи художню літературу.

Ерік У. Гуннемарк

Схожі реферати:

Навігація