Реферати українською » История » Обреченный царевич


Реферат Обреченный царевич

 

Обреченный царевич

Папірус Харріс 500; палеографически датується часом XIX династії, точніше — часом царювання Рамсеса II чи трохи згодом (XIII в. до зв. е.). Переклад зроблено з ієрогліфічним транскрипції А. Гардінера (A. Gardiner. «La te-Egyptian Stories». Bruxelles, 1932).

Примітки:
Нумерация рядків перекладі відповідає єгипетському тексту. Многоточием у прямих дужках є такі пропущені місця, текст яких зруйнований або піддається розшифровці.


 [......................................]
4.1 Розповідають про один царя, що було в нього сина, і просив він сина у богів своєї землі [...]
4.2 І повели боги, щоб народився в нього син, й провів цар ніч із свою дружиною, і її [...] зачала. Коли ж виповнився
4.3 призначений термін, народила вона сина. І дійшли Сім Хатхор передбачити долю немовляти. І предрекли вони:
4.4 «Умрет від крокодила, чи то з змії, чи то з собаки». Ті, що приставлені були до дитині, почули і доповіли
4.5 його величності, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! І тоді її величність, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! — засмутився і засмутився серцем. І наказав тоді її величність, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! — побудувати кам'яний будинок
4.6 у пустелі і наповнити його людьми і усякими прекрасними речами з палат царя, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! — щоб жив син у тому будинку і не виходив назовні. І тепер
4.7 виріс немовля і якось на дах будинку і... побачив Донецькій залізниці людини, а позаду собаку.
4.8 Тоді сказав царевич слузі, що стояв поруч: «Що це там рухається за людиною Донецькій залізниці?»
4.9 Слуга сказав: «Це собака». Царевич сказав: «Нехай приведуть мені ті ж самі». Тоді слуга вирушив доповісти його
4.10 величності, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! Тоді його величність, — хай він живий, неушкоджений і здоровий! — сказав: «Доставити йому маленького цуценя, щоб не засмучувався він серцем». І сприяли нього цуценя.
4.11 І тепер пройшли дні, і змужнів царевич всім тілом своїм
4.12 і додав батькові: «Який сенс сидіти безвихідно, за гратами? Однак я приречений свою долю. Нехай ж дозволять мені
4.13 чинити відповідно до потягу серця мого, поки бог вступить волею своєї!» І тоді запрягли йому колісницю, і доповнили усіляким
5.1 зброєю, і дали слугу в услужение, і переправили на східний берег.
5.2 І сказали йому: «Відправляйся до потягу серця свого!» І його собака було з ним. І вирушив він у потягу серця на пустелю і харчувався кращим із дичини пустелі.
5.3 І тепер досяг він володінь правителя Нахарины. І тепер в правителя Нахарины інших дітей, крім
5.4 дочки. І вибудували нею будинок, і вікно піднімалося над землею на
5.5 сімдесят ліктів. І повелів владика Нахарины скликати синів всіх правителів сирійської землі і додав їм:
5.6 «Хто допрыгнет до вікна мою дочку, тому стане вона женою».
5.7 Багато днів минув в безплідних спробах, і вже проїжджав повз юнак на колісниці. І взяли сини
5.8 правителів юнака у свій дім, і омыли його, і поставили
5.9 корми його упряжці; і зробив йому усе, що могли, — умастили його, перев'язали його ноги, дали
5.10 хліба його слузі. І, розмовляючи, сказали йому: «Звідки прибув, прекрасний
5.11 юнак?» Він зазначив їм: «Я син воїна з землі єгипетської.
5.12 Моя мати померла. Батько взяв іншу дружину. Мачуха зненавиділа мене, і це біг від нього». І вони обійняли
5.13 його й цілували. Багато днів минув після цього, і він заявив синам правителів:
5.14 «Що ви робите [...]» — «[...] трьома місяцями раніше. З на той час ми бачимо стрибаємо.
6.1 Хто допрыгнет до вікна, тому
6.2 правитель Нахарины віддасть дочка дружиною». Він зазначив їм: «Якби ноги не хворіли, пішов і я стрибати
6.3 із Вами разом». І вони вирушили стрибати, як й у кожного дня, а юнак
6.4 стояв у віддаленні і пильно дивився. І обличчя дочки правителя обернулося щодо нього, і
6.5 після цього він і пішов стрибати разом з іншими. Стрибнув юнак і дострибнув до вікна.
6.6 І дочка правителя поцілувала його й
6.7 обняла його. І тепер вирушили доповісти правителю. Сказали йому: «Одна особа дострибнув до
6.8 вікна твоїй дочці». А правитель запитав: «Якого правителя це - син?» Йому сказали:
6.9 «Це син якогось воїна, він із землі єгипетської від міста своєї мачухи». Тоді
6.10 правитель Нахарины дуже розгнівався. Він зазначив: «Невже
6.11 я віддам свою дочка втікачеві з Єгипту? Нехай вирушає у справах!» І передали юнакові: «Відправляйся туди, звідки прийшов».
6.12 І тоді дочка правителя обняла юнака і так заприсяглася ім'ям бога, промолвив: «Як вічний бог Ра-Хорахти, так,
6.13 якщо віднімуть в мене цього юнака, не є, не пити, помру відразу ж».
6.14 Тоді вирушили доповісти про все, що нею було сказано, її батькові, і той наказав послати покупців, безліч вбити юнака
6.15 дома. Але дочка сказала посланцям: «Як вічний Ра, то якщо ми його уб'ють, помру відразу після заходу сонця.
6.16 На мить єдиний не залишуся жива після нього». Тоді вирушили доповісти звідси її батькові, і той наказав
7.1 привести юнака разом із дочкою. Тоді юнак [...] тоді, як дочка правителя
7.2 ввійшла до батька [...] І обняв його правитель, і цілував його. І мовив: «Поведай себе, —
7.3 ти в мене як син». Юнак сказав правителю: «Я син воїна з землі єгипетської. Моя мати померла. Мій тато взяв
7.4 іншу дружину, вона зненавиділа мене, і це біг». Правитель дав то дружини свою дочка. Він тільки дав йому
7.5 полі, і будинок, і навіть худобу та всяке інше добро. І тепер минув по тому багато днів, і додав юнак
7.6 дружині: «Я приречений трьом долям — крокодилу, змія, собаці». Дружина сказала йому: «Прикажи
7.7 вбити свого пса». Він зазначив їй: «Не накажу вбити собаку, яку взяв цуценям й виростив».
7.8 З того часу дружина дуже оберігала його й не давала йому виходити одному.
7.9 У той самий день, як юнак прибув із землі єгипетської, щоб [...], крокодил,
7.10 який був одною з його доль [...], виявився біля [...
7.11 ...] в водоймі. Але полягав у тому водоймі могутній водяний дух. Не дозволив дух крокодилу вийти
7.12 із води, а крокодил б не давав духу відлучитися.
7.13 Коли піднімалось сонце, вони билися, сходячись в єдиноборстві, й дуже — щодень, повних місяці.
7.14 І тепер минули промайнули дні, і юнак воссел, щоб здійснити радісний день була в свій дім. А як ущухнув
7.15 вечірній вітер, юнак ліг на ложе своє, і сон опанував усім своїм тілом. Тоді
8.1 дружина наповнила один посудину [...], а інший пивом. І тепер виповзла змія
8.2 зі свого нори, щоб вжалити юнака. Дружина сиділа з нею поруч, вона спала. І тепер [...
8.3 ...] змія. Вона пила, і сп'яніла, і заснула, перевернувшись догори брюхом. Тоді
8.4 дружина наказала розрубати в шматки сікачем. Тоді розбудили її чоловіка [...]
8.5 Вона сказала йому: «Дивися, твій бог віддав в твої руки жодну з твоїх доль. Він оберігати тебе й надалі».
8.6 Юнак приніс жертви Ра і вихваляв його та його могутність щодня. І коли минули дні,
8.7 юнак вийшов погуляти [...] у своїй землі [...]
8.8 І його собака йшла його. І тепер знайшла собака дар промови [......................................
8.9 ...] він кинувся бігти її і наблизилася водойми. Він спустився до [...]
8.10 Крокодил схопив його за тому ж місці, де мав перебування водяний дух.
8.11 Крокодил мовив: «Я твоя доля, яка має тебе. Ви вже повних місяці
8.12 я борюся з водяником духом. Я тепер відпущу тебе [...
8.13 ...] убий водяного духу». [...]
8.14 І коли земля осяяла землю і настав наступного дня, прибув

Використана література

«Повість Петеисе III», Древнеегипетская проза. Переклад із давньоєгипетської, вступна, стаття і коментар М. А. Коростовцева. Тексти підготовлені До. М. Жуковской. «Художня література», М., 1978 р.

Схожі реферати:

Навігація