Реферати українською » Языкознание, филология » Казахський мову: справедливість – це істина діє


Реферат Казахський мову: справедливість – це істина діє

Страница 1 из 2 | Следующая страница

Михайло Ситник, політолог

У наших націонал-патріотів склалося стійке переконання, що зберегти казахський мову можна тільки з допомогою неказахского населення, що його вивчивши, нібито увічнить. Причому їм є тільки военно-уничтожающая позиція життя: або казахський мову повністю витісняє російський, або російську мову руйнує казахський. Однак будь-яке мову Землі – це самоціль: мову заради мови. Вони хочуть бачити за мовами цілі і предметно-смысловые царини життя, заради яких є самі мови як засобу (способи) досягнення цього, як наслідок не розуміються на чому полягає синтез і гармонійне поєднання цих способів, отже, і прогресу держави. Закон про "мовами" намагається "натягнути" казахський мову тих царини життя, у яких в нього бракуватиме информационно-функциональных якостей, а націонал-патріоти власними саме руками і "благими амбіціями встеляють рідної мови шлях у пекло": свідомо штовхатимуть його у ті області життя, у його нашвидку перековеркают і механічно напихають за потрібне кількістю слів. Порятунок казахського мови у тому, аби захистити його від спроб переробити під все сучасні науки, а подальше його процвітання грунтується на правильному виборі і чітке визначення тих сфер об'єктивну реальність і предметних пізнань, які через свої природі природним чином живлять казахський язик, і є її грунтом. Такий живлющої грунтом є: вся сукупна галузь культури від народного епосу, музики, літератури та до національних свят; сфера істинної (народної) релігії, і моральності, яку може лише доведеться відродити; звісно ж, саме внутринациональное спілкування, яке зберігає духовну цілісність і на національну індивідуальність казахського народу, одночасно сполучаючись з усіма сферами життя. Отже, умовою життя мови є адекватність його застосування, яке процвітання міститься у сферах життя, які гостро необхідні зміни і значимі для таких людей казахської національності і нерозривно існують разом із казахським мовою.

Сила казахського мови криється у його індивідуальності, специфічності і особливому образі думок, що створюється правилами мови та його граматикою. Тому питання, стоїть перед специалистами-казаховедами у цьому, де і правильно вживати цю силу, а чи не змагатися з росіянам і англійською мовами, які мають спочатку різні структури мовних правил. Якщо ж цю силу неправильно застосувати і в невідповідною сфери життя – перетворюється на що слабкість і в приниження самої себе. Тут можна навести таку аналогію: дельфін, у своїй стихії – у морі, являє собою велич, вроду й гармонію природи, тоді як витягнений на суходіл (в неадекватну стихію) він перетворюється на жалюгідним видовищем. Головним що руйнує чинником казахського мови є думка, захопивши уми всього казахскоязычия: як розтягнути індивідуальність та специфіку казахського мови на загальні й необхідні знання всі сфери цивілізації. Образ думок тюркського мови, за деякими науковим гіпотезам буде більше прийнятний і розвинений майбутньому, у певних сферах цивілізації, оскільки спосіб мислення – це операційний код та спосіб мислення людини, лежить у основі духовно-религиозных форм свідомості людей. А релігійна сфера життя Землі – це сутність всієї діяльності людства у третій тисячолітті, якщо відбудеться синтез науки, філософії і релігії, який очистить останню від усіх спотворень і догм, і створить справжню загальнолюдський релігію. Тому розвинути свою мову майбутніх поколінь можуть нині лише високорозвинені особистості казахського народу, які мають фахових знань лінгвістики і філософії, які, проте, байдуже мовчать, і якою до збереження рідної мови.

Всі мої опоненти, до филологов-академиков, постійно займаються підтвердженням тих істин, які в моїх тезах, приміром, що у російській мові запозичене половина термінології з іноземної мов. Причому аргументують вони це таким праведним закидом, начебто відкривають очі всього суспільства і викривають російську мову у тому збірному ролі. У статті я цілком очевидно сформулював теза у тому, що російську мову увібрав у собі мови принаймні 50-ти народів та різних історичних епох. Ці філологи завзято "грають у лічилки" і однобоко твердять про кількість термінів у цьому чи іншому мові. Проте істота питання не в механічному наборі термінів у мові – кількісному властивості, а функціональному взаємодії цих термінів між собою і злочини освіти понять – т. е. в якісних властивості, що виявляються в граматиці і правилах мови. Докладний лінгвістичний аналіз мовних якостей в різних народів детально пояснений такими найвідомішими вченими, як Л.Леви-Брюль, Н.Я. Марр тощо. Вони науково пояснили розвиток мов від первіснообщинного ладу до сучасності, розкрили механізм освіти понять від наочних образів реальності до абстрактних узагальнень і понять науку й обгрунтували вчення про функціональної семантикою слів. Тому мені має наміру полемізувати з цими філологами з цих питань, тим більше сторінках газет, адже при цьому і є такі наукові праці. А істиною остання інстанція і справедливим суддею є реальна практика мов у життя. Ще одна приклад: А.Аимбетов у статті "Ахтунг, повітря стерв'ятник" перераховує відомих вчених і талановитих представниками різних національностей від євреїв до вірменів, і киргизів, які розвивали російську мову. Потім, він ставить істинний висновок у тому, що: "російську мову епохи соціалізму – є продукт всього радянський народ". Тоді ж цим своїм висновком саме свідчить і повторює моя теза у тому, що "російську мову є слугою розуму, якого виховували і створювали сотні народів, і вона є національною мовою одного народу". Російську мову існує сам собою, як цілісний ментальний подих і результативний історичний плід, який залежить від цього, якою мірою вживає його різні національності чи конкретні особи, коли той то вона може використати його на низький рівень лихослів'я, а інший – може створювати у ньому космічні ракети. І головне проблема полягає у цьому, забезпечить держава повноцінні умови у тому, щоб акціонерне товариство використало цей дух, і щоб народжений людина будь-який національності міг прилучитися його й збагнути через російську мову основні інтелектуальні царини життя.

Досягнення ефективного результату у мовній політиці, слід з головного – виправляти у її корінний основі, тобто. у його сферах держави, у яких воно стоїть тримається: правоохоронні органи, банківсько системо, нафтохімічна промисловість, юриспруденція, медична сфера, військовий комплекс, громадянська авіація тощо. Чи може зараз Уряд - із повної відповідальністю за результати своєї діяльності перед майбутнім Казахстану підтвердити, що казахський язик як зв'язок об'єктивну реальність з менталітетом цілого суспільства" має системну, науково-теоретичну лінгвістичну базу для мислення людей, що працюють у цих сферах?

Функція науки. Усі науки Землі інтернаціональні, тобто. створюються сукупним менталітетом різних народів та національностей. Це означає, що науки витратило не можуть повноцінно функціонувати і існувати без відповідного (адекватного) інтернаціонального мови – багатонаціонального і збірного. З теорії систем відомо, що функції інтегрованого цілого завжди вищою, і більше його не окремої складової частини (национально-индивидуальной), що підтверджує практично система промови російської. Мова – це знаряддя людську думку, знаряддя, яке удосконалювалося разом із інтелектуальним прогресом людства. Мислення є сукупність функцій людського мозку, які створюються та виражаються мовою, тобто. операціями думок. Зміна та розвитку мислення із необхідністю полягала у розвитку мови, тому між мисленням і промовою існує органічне єдність. Тому перш, ніж оголошувати казахський мову мовою науки (тобто. державним), необхідно проаналізувати на наукові розробки казахською мовою і зробити професійний висновок: чи здатні цих результатів конкурувати з науковими розробками іншими мовами. І тут немає головного моменту, який би об'єктивність такого аналізу – аналізувати слід процес мислення казахською мовою. Якщо ж людина казахської національності у своїй мисленні логічно мислив і оперував поняттями в теоретичному наукову творчість російською, і потім готові результати й оприлюднять висновки перевів на казахський, це значить науку казахською мовою. Адже саме такий процес відбувається в всі сфери держави: переводяться на казахський мову готові юридичні, податкові, бухгалтерські документи тощо., а то найголовніший операційний процес всієї роботи і тлумачення значеннєвих понять різних кодексів (громадянського, податкового тощо. буд.) відбувається російською. Чи можливе тепер забезпечити повноцінну діяльність наукових технологій у нафтохімічної, гірничо-металургійної промисловості, виробництві, машинобудуванні, казахською мовою? Про стан військової сфери навіть не мають сенсу нічого чи починати полеміку, якою мовою були створені всі ракети, танки і літаки, що зараз захищають Казахстан. Чи можливо ефективно обслужити казахським мовою діяльність військового льотчика чи оператора зенітно-ракетного комплексу, а передусім навчити їх почати цим наук? Візьміть банківську систему, чому увесь банки не зберуть професійну конференцію і винесуть свого рішення Уряди: якою мовою вони здійснюють свою професійну діяльність й чи можливо усією банківською системі Казахстану повністю перейти на казахський мову?

Функція освіти. Давайте проаналізуємо жодну з найголовніших сфер майбутнього – просвітництво й освіту Казахстану. Тут доречне підняти таке запитання: за якими лінгвістичним причин в казахско-турецких коледжах (т. е. в тюркомовної середовищі) все технічні науки вивчаються англійською, а чи не казахською чи турецькому? Хто це з науковців-педагогів з практики життя професійно порівняв і зробив висновок щодо ролі знань студентів, вивчаючих інформатику чи хімію російською, зі студентами, які вивчають їх у казахському? Адже саме у освіті гостро необхідний принцип поєднання і з'єднання двох мов, з точним поділом цілей: російську мову – як лінгвістична база для хімії, фізики, інформатики, математики, біології тощо., казахський мову – як лінгвістична база для цілого спектра гуманітарних наук – казахська література, історія, етика тощо. Саме у цих гуманітарних предметах казахський мову живий і реальний, тоді як і хімії він перетворюється на механічно напханий різними термінами і неадекватний в значеннєвих функціях мову. Якщо казахський мову матиме на меті створити лінгвістичну базу для хімії, фізики, інформатики, і т.д., це перетвориться на безплідні, які гальмують своєї неефективністю процеси та відкине казахстанське освіту на 100 років тому вони. А результати і плоди майже вікового праці радянських вчителів будуть бездумно втрачені через національних забобонів, адже саме радянське освіту виховало казахську інтелігенцію і поставив казахський народ поряд з розвиненою світовим співтовариством. У цьому казахстанському освіті необхідно провести новий предмет казахською мовою – теологія. Казахская теологія – це філософія народної релігії, пояснює дітям народних традицій і звичаї казахського народу, а чи не просто повторяющая і внушающая мусульманські релігійні догми. Фактично, це предмет морального освіти (звичаї – це звичаї) як детей-аульчан, і міських жителів, що необхідно запровадити з четвертого класу, щоб почати рятувати школярів від морального розкладання, коли до десятому класу вони вже вживають наркотики, займаються малолітнім розпустою, лихословлять і поважають старших. Тепер візьмемо медичну сферу, проаналізуйте практично навчання, наприклад, у медінституті, процес перероблювання всієї медичної термінології: коли медичний термін (латинське слово, перетворене на російське) починають перетворювати вдруге, наприклад, у iм'я, за правилами казахського словотвори, така подвійна трансформація має надуманий результат: доданий казахський суфікс виглядає зайвим, як п'яте колесо у машини, т.к. первинне Русское Слово виконало семантичну функцію саме собою, і людині зрозумілий сенс слова наведені без цього суфікса, наприклад: "хірургія – хирургиясы". Тут повстає питання, якщо людині потрібно отримати професійне медичне допомогу, що з нього головніший: якість знань лікаря чи цей лікар вивчав медичні знання на казахської інтерпретації?

Функція закону. Тепер візьмемо сферу правової діяльності держави – спочатку потрібно особливо наголосити, що кожну функцію мову здійснює за два основні свої характеристики – кількісну і якісну. Всі мої опоненти з питання державної мови погодилися зі мною лише у кількісної характеристиці – що половині (кількість) суспільства не знає казахського мови, і отже, останній неспроможна виконувати функцію закону. Але вони США бачити значимішу характеристику мови у цій функції – якісну: значеннєву інформацію Конституції, громадянського обов'язку і кримінального кодексів неможливо професійно пояснити без російської, т.к. все юридичні поняття і значення неминуче спотворюються змінюються під час перекладу як у казахський мову, і інші малі національні мови, неспроможним відбивати все семантичні відтінки понятійних формулювань.

Функція міжнаціональної злагоди. Всі мої опоненти всіляко спрощують процес порозуміння різної національності з різними мовами, подавши його чимось природне, мовляв, всі смислові відтінки й поняття легко розуміються, особливо між тюркськими мовами. Але тут доречно навести яскравий парадокс реальністю: коли тюркські народи запланували на Алмати на культурної конференції "Тюрксо", то спілкувалися вони між собою і злочини оспівували свою тюркську культуру російською! Вони, можливо, і зрозуміють один одного своїх мовами – але ярмарку чи рівні найпростішого побуту, та якщо їм довелося б взаємодіяти і співпрацювати з серйозніших областях – в науках, державної діяльності чи спільному бізнесі, усі відмінності цих тюркських мов приведуть до повного нерозумінню одне одного. Без спільної мови, яким ще чином азербайджанець зрозуміло і точно зрозуміє казаха чи киргиз туркмена? І тут немає сенсу продовжувати полеміку, як тюркоязычным народам розуміти решту суспільства – європейців переважають у всіх соціально- рольових ситуаціях спільного життя.

Функція ідеології й моралі. На мікрорівні – всередині людини відбувається боротьба розуму

Страница 1 из 2 | Следующая страница

Схожі реферати:

Навігація