Реферати українською » Зарубежная литература » Вертикальне контекст в новелах Томаса Манна


Реферат Вертикальне контекст в новелах Томаса Манна

пригод і прихованих красот». Можливо, Бремен жителі Німеччини викликає романтичні асоціації. Напрошується аналогія з «Бременскими музикантами» братів Грімм. На погляд, цей топонім використаний посилення романтичності образу Габриэлы, її схильність до музиці;

- Антон Клетериан-младший. Ім'я Антон означає «дає замість». Можливо, цей антропоним запроваджено вважається символом перемоги «світу життя» над «світом духу», символ посоромлення Шпинеля, перемоги Клетериана. Замість одухотвореною краси Габриэлы залишається проста, здорова краса Антона;

- гра Габриэлы. Ноктюрны Шопена є хіба що прелюдією до вагнерівського твору «Трістан і Ізольда», прекрасної і величною музиці, у якій переплітаються любов, досконалість, життя й радість смерті, передчуття, знемога і задоволення, пристрасть, буря і спокій. Габріела грає Вагнера, музику, оказавшую значний вплив на творчість Т. Манна, і тоді момент відбувається своєрідне єднання душ Габриэлы і Шпинеля. Музика Вагнера – це своєрідний лейтмотив і «Трістана», і «Тоніо Крегера». Поява пасторші Геленраух під час гри Габриэлы – символ смерті: смерті Габриэлы, смерті Ізольди, поразки «світу духу». Тут відчутний вплив Ніцше: якщо занадто довго вдивлятися у безодню, безодня починає вдивлятися в вас, якщо занадто глибоко впустити їх у свою душу «мистецтво», це неминуче призводить вас до смерті;

2) аналіз вертикального контексту новели «Тоніо Крегер».

Таблиця 2. – Елементи вертикального контексту в новелі «Тоніо Крегер» (Манн 1984:57)

Опис

Стр.

1

Опис північного міста

57, 59, 63, 79, 80
2

Ранцы з тюленьей шкіри, клітини зі звірами

57, 85
3

Вотанова капелюх, Юпитерова Борода

57
4

Прогулянка після уроків, обід о четвертій годині

57
5

Догідництво перед дітьми осіб

58
6

Зовнішність Ганса Гансена, Інгеборг Хольм

58, 63
7

Голштинский і Мельничный вали

58

1

2

3

8

Любов Тоніо до Гансу

58
9

Моментальные фотографії

60
10

Иммерталь

61
11

Ім'я Тоніо Крегер

62, 69
12

Ганс і кінного спорту

61
13

Учитель танців Француа Кнаак

64-66
14

Дона Карлоса Шіллера, вірш Тоніо

61, 87
15

Иммензее Шторма

66
16

Лізавета Іванівна

69
17

Мюнхен

70
18

Свята російська література

74
19

Заблудший бюргер

77
20

Газові і електричні ліхтарі

79
21

bellezza

78
22

Тераса Кронборга

78
23

Сцена з поліцейським

84, 85
24

Бушующее море

86, 89
25

Копенгаген, Королівська площа, «Кінь»

87
26

Американці

88
27

Німецький свято

91
28

Поєднання різної крові

95

- опис північного міста: «У вузеньких вуличках, між будинків із гостроверхими дахами…», «…у п'ятому класі під готичними склепіннями…», «…височів гостроверхий готичний криницю», «…вузькі фронтони, гостроверхі вежі…», «…міст, вздовж балюстради якого стояли міфологічні статуї» тощо. Т. Манн описує місто Любек, місце народження Тоніо Крегера і свій. У описі легко впізнавані готичні риси архітектури невеликого, старого німецького північного міста;

- «… шкільні пожитки торохтіли в ранцях з тюленьей шкіри», «…в трюм…спустили залізні клітини з білим ведмедем і королівським тигром». Початок ХХ століття, розпал безконтрольної полювання в різних тварин із метою розваги чи його господарського використання. Ця полювання привела згодом до зникнення і катастрофічного зменшення чисельності багатьох видів звірів. З іншого боку, це благодатний час без „Greenpeace”, без шантажу «зелених»;

- «…знімали шапки перед Вотановой капелюхом і Юпитеровой бородою … старшого вчителя». Вотан – в міфології древніх германців верховне божество, відповідне скандинавського Одину. Бог воїнів. Вотанова капелюх – велика стара капелюх синього кольору. Юпітер (Зевс – ін. Греч.) – глава Олімпійських богів в давніх римлян, бог грому й блискавки. Юпитерова борода – пишна, густа, сива борода;

- «Ганс і Тоніо дозволили цю прогулянку, оскільки вдома чи і той й іншого обідали о четвертій годині». Виникають асоціації з англійським ланчем. Також читач може з'явитися висновку про прагнення бюргерських сімей до «світським» манерами;

- «…першими шанобливо віталися з четырнадцатилетними хлопчатами». Догідництво перед дітьми багатих батьків говорить про рисах суспільного устрою у Німеччині кінці ХІХ століття. Люди намагаються отримати розташування дітей, шукаючи прихильність їхніх батьків. Можна дійти невтішного висновку про несправедливість суспільного устрою, про владу грошей немає та про деякі неприємних рисах людського характеру, який, до речі, теж не надто змінився досі;

- Зовнішність Ганса: «Ставний, широкоплечий, узкобедрый, з відкритою ясним поглядом сіро блакитних очей», зовнішність Інгеборг: «…товсті біляві коси, мигдалеподібні усміхнені очі, ледь помітна розсип ластовиння на переніссі». По-перше, це типова зовнішність чоловіків і жінок, жителів півночі Німеччини, по-друге, це образ людини, належить «світу життя», образ, що його любив Тоніо Крегер і саме Томас Манн;

- «По Мельничному і Голштинскому <валам>, в такий спосіб, я проводжу тебе додому». Мельничный і Голштинский вали – це, очевидно, риси топографії міста Любека;

- «Тоніо любив Ганса». Можливо, мається на увазі сильна дружба, прихильність. Але саме лише згадування про кохання хлопчика до хлопця кілька насторожує. Найімовірніше, тут проявляється автобіографічність образу Тоніо Крегера. Тим більше що у мережі Інтернет легко знайти безліч свідчень про гомосексуалізмі Томаса Манна;

- «Це моментальні знімки, ними бачиш коней», «…теж брав уроки їзди верхи». Можна дійти невтішного висновку про розвиненому типографському справі і фотографії наприкінці ХІХ століття Німеччини. Велика популярність кінного спорту говорить про значенні кавалерії у справі на той час;

- «Иммерталь». Можливо, «варта» прізвище, що означає «безсмертний», «вічний». Вводячи цей антропоним, автор, мабуть, хоче підкреслити, що такі самовпевнені, нахабнуваті, безпардонні люди існувати завжди;

- «Тоніо Крегер» незвичне поєднання імені Ілліча та прізвища. Південне (можливо, італійське) ім'я і типова німецька прізвище. Цей антропоним підкреслює незвичайність, «дивовижа» головний герой, його на відміну від оточуючих. Сюди ж можна віднести: «Мій тато був людиною північного темпераменту … моя мати, в жилах якої текла змішана екзотична кров…» – це уривок із листа Тоніо Лизавете. Незвичним поєднанням крові Т. Манн пояснює незвичайність Тоніо. Це притаманне Т. Манна «біологічне» пояснення явищ;

- Учитель танців Франсуа Кнаак. Ім'я «Франсуа» і чималі французькі фрази підкреслюють легкість, манери, своєрідне французьке витонченість й те водночас, снобізм вчителя танців. У той самий час, безліч французької тут, можливо, говорить про вплив Толстого на Т. Манна. Фрази на кшталт: «Як чудово облягав … сюртук жирні боки пана Кнаака» - говорять про комічності цього, іронічному в чомусь негативному відношенні до персонажеві;

- «Плакав? Король плакав?» – цитату з «Дону Карлоса» Шіллера – єдина цитата в усій новелі, беручи до уваги вірші Тоніо Крегера «Друг давньої юності, прибій, Я знову зустрівся з тобою!». Обидві цитати підкреслюють глибину переживань Тоніо Крегера, у разі, що з юнацької любов'ю, у другому – з виглядом бурхливого, вагнерівського моря;

- «за читанням «Иммензее» Шторма». «Иммензее» (1852) – твір німецького класика ХІХ століття Теодора Шторма (1817-1888);

- Лізавета Іванівна. Сам на фактові перебування у Німеччині російської художниці, факт дружби Тоніо з Лизаветой свідчить про що. Наприклад, про близьких відносинах Росії та Німеччині тоді. Відомо, що росіяни часто відвідували Німеччину до першої Першої світової як туристи і тисячі відпочиваючих. Російський імператорський будинок містився в родинних стосунки з німецьким. Географічно й економічно Німеччина була Андрійовича значно ближча Росії, ніж те ж Англія чи Франція тощо. Ніяких реальних передумов до війни між двома країнами. Не говорити історію в сослагательном нахиленні, але, далі - хтозна, як склалася доля країн, якби історія була справедлива;

- Мюнхен – місто, де Тоніо Крегер став письменником, місто, де тривалий час жив і Томас Манн. Ще один доказ автобіографічності образу Тоніо Крегера;

- «…гідна схиляння російська література це і є той самий святая література». Томас Манн вустами Тоніо Крегера визнається у коханні до російської літератури. Російська література мала особливе значення у житті й творчості Т. Манна. Російської літературі він присвятив низку статей – «Ґете і Толстой», «Ганна Кареніна», «Толстой», «Про Достоєвського – із яким почуттям заходи». Томас Манн у своєму листі до Р. Ланге визнається, що читання Толстого дало йому сили закінчити роботу над «Будденброками»;

- «Заблудший бюргер» – термін, що можна застосувати як до Тоніо Крегеру, до Томасу Манну. Ще один вказівку на автобіографічність новели;

- «…крокував проти нього, запалюючи газові ліхтарі», «У верхньому місті ліхтарі були дугові…». Початок ХХ століття, електрику ще одержало бути широко розповсюдженим;

- „bellezza“ – краса (ит.) – тут автор використовує включення італійського слова, аби підкреслити характер краси, про яку говорить Тоніо Крегер. Це і є південна краса: тепле море, яскраве сонце, блакитне небо, темноволосі жінки, «вино, горячащее кров», антична архітектура. У той самий час, тон, з яким вимовляється це слово – кілька презирливий. І Тоніо Крегер і Томас Манн люблять іншу красу – більш сувору, красу півночі;

- «…Хочу постояти на терасі Кронборга». Замок Кронборга, увічнений Вильямом Шекспіром в «Гамлеті» (1603), грунтується 1573-1584 роках;

- Сцена з поліцейським. Тут не будемо приводити повний текст описи цієї сцени. Скажемо лише, що ця сцена також автобіографічна. Томаса Манна, як і Тоніо Крегера, майже заарештовують, що він приїжджає в Любек, прийнявши за розшукуваного злочинця. Але, окрім свого автобіографічності, ця сцена представляє що й інший інтерес. Аналізуючи її, можна зробити деякі висновки щодо з так званого «німецького характеру». Це єдина ознака, завдяки якому, жителі Німеччини не соромляться доносити владі друг на друга. За свідченням очевидців, ця риса збереглась у німців досі. Не скажеш, що це різко негативна риса, яку можна навіть назвати законослухняністю. Завдяки йому, у Німеччині панував і панує порядок. Однак у Росії, навіть за часів розпалу репресій, такі дії суспільством (не державою) не віталися;

- «Хмари прожогом проносились повз місяці. Море танцювало … У блідому мерехтливому світлі місяця море, наскільки вистачало очей, було разодрано, исхлестано, перекопано; воно, як полум'я», «Вали схиляли голови, як бики … розлючений рвалися до берега … де крізь хмари пробивалося сонце, на воду лягав бархатисто-белый глянець». У описі бурхливого моря, у коханні Тоніо до буянні стихій явно простежуються вагнерівські мотиви: буря, відтінки чорного і білого, боротьба стихій, невимовний спокій у «…під бризками, у віковічному тяжкому, одуряющем рокоті». Також у описі хаотичності штормового моря, його сили відчувається вплив філософії Шопенгауера;

- Копенгаген – столиця Данії, місто, архітектура якої дуже схожа з архітектурою північних німецьких міст. Королівська площа – головна площа Копенгагена, головна її визначна пам'ятка – «кінь, яка стоїть посеред». Це пам'ятник, кінну статую датського короля Християна V (1670 – 1699), роботи французького скульптора Абрагама Сезари Ламуре. Фрауенкірхе – «Церква жінок» - архітектурна пам'ятка датської готики у Копенгагені;

- американці за одним столом: «Please, give me the ковбаса there», «That’s not ковбаса; that’s шинка». Це включення англійських фраз, мій погляд, говорить про наступному: на початку ХХ століття американці вже були досить багаті, аби в них почали виявлятися снобізм й необгрунтована самовпевненість. Їх обмеженість видно неозброєним оком. Але вони ще почуваються центром всесвіту, господарями життя: можливо, цим пояснюється їх досить скромне поведінка за одним столом. Відчувається, злегка іронічне, і аж ніяк вороже ставлення до них автора;

- «Обід того дня було подано раніше, також, втім, як та вечерю … у великих їдальні йшли підготовка до балу», «…маленький оркестр заграв марш» тощо. По-перше, тут мається на увазі типовий німецький свято з танцями і серйозним частуванням. По-друге, Тоніо Крегер знову, як і юнацтві, потрапляє у атмосферу балу, його знову бачить нітрохи не змінених людей, яких любив. Своєрідне дежавю. У цьому вся епізоді знову відчувається вплив музики Вагнера, сповнена повторюваними, хіба що цитирующими одне одного мотивами.

Ми завершили розгляд елементів структури вертикального контексту новел «Трістан» і «Тоніо Крегер».

Тепер скажімо кілька слів про глобальному вертикальному контексті цих творів.

Пригадаємо, що глобальний вертикальний контекст – це весь соціальний уклад, все поняття, уявлення, погляди що є предметом зображення соціального шару. Вочевидь, що це не можна досконально описати, тому обмежимося лише загальними рисами.

Німеччина кінця XIX – початку XX ст. – один із найбільш розвинених країн світу; країна, із розвиненою економікою, набирає риси імперіалізму, набирає силу військової машиною; країна, готова захопити промислове першість; країна, на чолі якою стоїть імператор – кайзер. Німеччина – це

Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Гаргантюа і Пантагрюель
    Роман “” є цікавою зразком так званої “народної культури”. У цьому вся романі багато нового і
  • Реферат на тему: Генріх Бьолль
    енрих БЁЛЛЬ (Heinrich BOLL) (21.12.1917-16.07.1985) Генріх Бьолль народився 1917 року у Кельні і
  • Реферат на тему: Генріх Гейне
    народився Дюссельдорфі – на той час у невеликому, тихому місті, розташованому правому березі Рейну.
  • Реферат на тему: Генріх Манн: молоді роки короля Генріха IV
    ***** Видатному німецькому письменнику Генріху Манну в історичної дилогії «Молоді роки короля
  • Реферат на тему: Гюстав Флобер
    Значення Флобера історія французької літератури та публіцистики настільки величезна, що важко

Нові надходження

Замовлення реферату

Реклама

Навігація